Font by Mehr Nastaliq Web
Samantha harvey's Photo'

सामंथा हार्वे

1975 | अन्य

ब्रिटिश लेखिका। उनके उपन्यास 'ऑर्बिटल' के लिए 2024 का बुकर पुरस्कार।

ब्रिटिश लेखिका। उनके उपन्यास 'ऑर्बिटल' के लिए 2024 का बुकर पुरस्कार।

सामंथा हार्वे के उद्धरण

1
Favorite

श्रेणीबद्ध करें

कविता ऐसे वाक्यांशों को बदल सकती है जो दुनिया को घुमाते हैं।

अनुवाद : सरिता शर्मा

आलस्य मनुष्य के द्वारा समय को बर्बाद करना है, लालच उसके द्वारा भोजन या धन को बर्बाद करना है, क्रोध उसके द्वारा शांति को बर्बाद करना है। लेकिन ईर्ष्या—ईर्ष्या उसके द्वारा साथी मनुष्य को बर्बाद करना है। दूसरे मनुष्यों की सांत्वना बर्बाद करना है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

आकाशगंगा चिकने आसमान में बारूद के धुएँ के निशान की तरह है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

नींद कब से विश्वास का विषय बन गई?

अनुवाद : सरिता शर्मा

अगर प्रकृति आपको एक ही प्रयास में एक से अधिक बार विफल करती है, तो आपको यह सोचना शुरू करना पड़ सकता है कि क्या यह दुर्भाग्य के अलावा कुछ और है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

आपको विश्वास करने की आवश्यकता है कि आप फिर से सो सकते हैं।

अनुवाद : सरिता शर्मा

अतीत आता है—भविष्य, अतीत, भविष्य। यह हमेशा अभी है। यह कभी अभी नहीं है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

…साथी होना तुच्छ होने के लिए हमारी सांत्वना है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

…आत्मा एक रास्ता खोज सकती है, जो मुझे लगता है कि प्रेम है—स्वयं से स्वयं का पलायन।

अनुवाद : सरिता शर्मा

अगर मन कोलाहल है, तो अवचेतन मौन रंगमंच है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

गल्प लिखने के लिए आपको संगठित धोखाधड़ी में शामिल होना पड़ता है, शब्दों के सुदूर बंदरगाह में अनुभव का शोधन करना पड़ता है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

आप मांस से बने व्यक्ति और शब्दों से बने व्यक्ति के बीच अंतर कैसे बता सकते हैं?

अनुवाद : सरिता शर्मा

जब आपका मन अँधेरे में खो जाता है, तब आपको पता होता है कि वे स्थान विदेशी भूमि की तरह लग सकते हैं।

अनुवाद : सरिता शर्मा

यह अनुग्रह ही होगा—अपने बेहतर स्वभाव से पराजित होना।

अनुवाद : सरिता शर्मा

शरद ऋतु में जो मोटा होता है, उससे ईर्ष्या करो और वसंत में जो मोटा होता है, उस पर अविश्वास करो… वे ऐसा कहते हैं।

अनुवाद : सरिता शर्मा

आप भले ही कुदाल को कुदाल कहना पसंद करते हों, लेकिन कुदाल हमेशा किसी और चीज़ का प्रतीक है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

बुज़ुर्ग लोग अप्रत्याशित और अविश्वसनीय रूप प्राप्त कर लेते हैं; कुछ लगभग शरारती, जैसे कि वे मूड के बीच फिसल रहे हों।

अनुवाद : सरिता शर्मा

शायद हम नए डायनासोर हैं और हमें सावधान रहने की ज़रूरत है।

अनुवाद : सरिता शर्मा

Recitation