Font by Mehr Nastaliq Web

मेरा शहर

mera sahar

अनुवाद : अशोक जेरथ

मोहन सिंह सलाथिया

और अधिकमोहन सिंह सलाथिया

    मंदिरों का शहर

    मेरा मंदिरों का शहर यह

    संदरों से भरा

    शहर संदरों का हो गया।

    संदर अनोखे

    अनगिनत

    आए कहाँ से

    धरती से उपजे या आकाश से गिरे हैं।

    संदर नहीं वे

    जिन संदरों की वजह से

    मानव ने बनाई

    राह जीवन की आसान थी।

    धरती से साफ़ कर

    कठिन कठिनाइयों को

    की थी तलाश

    जीने की सहूलतें

    संदर नहीं वे

    जो चीरकर धरती को

    फ़सलों को, अंकुरों को

    जीवनदान देते हैं।

    वे यदि होते तो मैं

    नाचता और गाता नहीं?

    संदर हैं वे

    जो चीरते मनुष्यता को

    जीवन पर जो काली मौत थोप देते हैं...

    क़लम के स्थान पर

    हाथ थाम सालटें

    छोटे-छोटे बच्चे सारे

    अदृश्य हो गए।

    आते-जाते मात्र वे

    चिह्न छोड़ जाते हैं

    अपने या दूसरों के

    शव पर लिखकर।

    गिरा जाते लहू की

    गर्म धार धरती पर

    जैसे कोई शैतान बालक

    दवात पलट देता है

    फाड़ जाते जीवन का

    एक-एक पन्ना वे

    अपने ही बीज का वे

    नाश कर जाते हैं।

    मानसों का शहर

    भले मानसों का शहर यह

    काफ़िरों से भरा

    शहरी काफ़िरों का हो गया।

    भूले-भटके मानवों को

    राह जो दिखाते थे

    वही आज रास्ते में

    राहियों को लूटते

    अपने ही घर

    घर वाले रहते सहमे हुए

    डरकर दुष्टों से

    किनारे-कोने ढूँढ़ते।

    इज़्ज़त से रहना, जीना

    मान-मर्यादा सब

    समझो कि यह अब

    रहा नहीं पन्ना ही

    लंबी चुप्पी साधकर

    गुज़ारे वाली बात है

    मूँछें चाहे खड़ी हैं

    पर भीतर से खोखले

    जीने की लालसा में

    चाट रहे तलवे...

    धर्मियों का शहर

    मेरा धर्मियों का शहर यह

    कपटियों से भरा

    शहर पापियों का हो गया

    कोठियाँ बनाने को यह

    पक्कियाँ विशाल भव्य,

    खा जाते पंक्ति दर पंक्ति

    कई इमारतें

    झोपड़ियों के समूह के समूह

    ख़त्म कर देते

    जंगल के जंगल

    डकार जाते एकदम

    काग़ज़ों को लिख-लिख

    घायल कर देते हैं

    आदमी तो आदमी

    जो बस पड़े बाल की

    खाल भी यह

    उतारना छोड़ते।

    धर्म मनुष्यता को

    ख़ूब घिस-घिसकर

    रोज़ परमात्मा के लिए छोड़ आते हैं।

    सादे शुभचिंतकों का

    भोले-भोले मक्खनों का

    शहर मेरा शहर यह

    कैसे ऐसा हो गया

    कैसे ऐसा हो गया।

    संदर : औज़ार

    सालट : बंदूक़

    स्रोत :
    • पुस्तक : आधुनिक डोगरी कविता चयनिका (पृष्ठ 94)
    • संपादक : ओम गोस्वामी
    • रचनाकार : मोहन सिंह सलाथिया
    • प्रकाशन : साहित्य अकादेमी
    • संस्करण : 2006

    संबंधित विषय

    हिंदी क्षेत्र की भाषाओं-बोलियों का व्यापक शब्दकोश : हिन्दवी डिक्शनरी

    हिंदी क्षेत्र की भाषाओं-बोलियों का व्यापक शब्दकोश : हिन्दवी डिक्शनरी

    ‘हिन्दवी डिक्शनरी’ हिंदी और हिंदी क्षेत्र की भाषाओं-बोलियों के शब्दों का व्यापक संग्रह है। इसमें अंगिका, अवधी, कन्नौजी, कुमाउँनी, गढ़वाली, बघेली, बज्जिका, बुंदेली, ब्रज, भोजपुरी, मगही, मैथिली और मालवी शामिल हैं। इस शब्दकोश में शब्दों के विस्तृत अर्थ, पर्यायवाची, विलोम, कहावतें और मुहावरे उपलब्ध हैं।

    Additional information available

    Click on the INTERESTING button to view additional information associated with this sher.

    OKAY

    About this sher

    Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Morbi volutpat porttitor tortor, varius dignissim.

    Close

    rare Unpublished content

    This ghazal contains ashaar not published in the public domain. These are marked by a red line on the left.

    OKAY

    जश्न-ए-रेख़्ता | 13-14-15 दिसम्बर 2024 - जवाहरलाल नेहरू स्टेडियम, गेट नंबर 1, नई दिल्ली

    टिकट ख़रीदिए